Seumas Mhigi Shandraidh 'ic Dhòmhnaill
Pòn na Maiseadh, Siorramachd Ceap Breatainn
an t-eadar-dhealachadh eadar briogais agus triùbhsair
An t-eadar-dhealachadh eadar briogais agus triùbhsair:
GD: Robh diofar ann eadar briogais agus triubhsar?
SMN: Tha.
GD: Dè ann an briogais?
SMN: Briogais – Bha iad nas truime.
GD: Oh, aye, robh i goirid, no ...........?
SMN: Cha robh. Briogais agus triubhsairean, bha iad an aon fhad.
GD: Oh, yeah, ach bha a’ bhriogais ............
SMN: Bha iad nas truime. Bhiodh i math airson a’ gheamhraidh.
GD: Ok, ok. Agus ‘se triubhsair a bhiodh againne a’ seo.
SMN: (agrees)
GD: Agus dè bhiodh iad a’ cosg mar bu trice – briogais no triubhsair?
SMN: Uell, a rèir dè an t-sìd’ a bh’ann.
GD: Agus dè an t-àm dhen bhliadhna.
Translation:
GD: Was there a difference between "briogais" an "triubhsair"?
SMN: Yes
GD: What are "briogais"?
SMN: They are heavier.
GD: Oh, aye, were they short, or ....?
SMN: No. "Briogais" and "triubhsairean" they were the same length.
GD: Oh, yeah, but the "briogais" were .........
SMN: They were heavier. They'd be good for winter.
GD: Ok, ok. And it's "triubhsair" that we have (on us) here.
SMN: (agrees)
GD: And what would they be wearing most often – "briogais" or "triubhsair"?
SMN: Well, according to the weather.
GD: And the time of year.
Transcribed and translated by Hector MacNeil.